Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

El inglés como idioma (página 2)



Partes: 1, 2, 3

¿Qué es idioma?

Lengua de un pueblo o nación,
o común a varios. (Diccionario de
la Lengua
Española).

Los lingüistas muchas veces usan indistintamente las
palabras lengua e idioma. Para ellos, no hay gran diferencia
entre estos términos. En el habla popular, sin embargo, la
palabra idioma suele referirse a una lengua que tiene un corpus
literario o que se utiliza en foros nacionales e internacionales;
que tiene un número mayor de hablantes o que se ha
estandarizado de alguna manera formal. Es posible que las
definiciones adjuntas implican esta diferencia por el uso de
"pueblo" y "nación", aunque el purépecha, por
ejemplo, es el idioma del grupo tarasco
en México.

¿Qué es lengua?

Sistema de comunicación y expresión verbal
propio de un pueblo o nación, o común a varios.
(Diccionario de la Lengua Española, 1992, Real Academia
Española. Madrid:
Editorial Espasa Calpe)

Se llama la lengua al sistema
complicado de asociaciones entre las ideas y los sonidos o gestos
(para incluir los lenguajes de señas) que cada sociedad
humana posee sin excepción. Esta lengua, sea escrita o no,
tiene forzosamente un sistema gramatical propio. La gramática de una lengua de Papuasia Nueva
Guinea cuyos hablantes son todos analfabetos, no tiene menos
estructura,
complejidad y creatividad
que la gramática del castellano o del
inglés.

Origen del idioma inglés

El inglés es un idioma originario del noroeste de
Europa, que
pertenece a la rama germánica de las lenguas
indoeuropeas, y que se desarrolló en Inglaterra,
difundido desde su origen por todas las Islas Británicas y
en muchas de sus antiguas colonias de ultramar.

El inglés es el tercer idioma más hablado del
mundo, por detrás del chino y del castellano.

El inglés desciende del idioma que hablaron las tribus
germánicas que migraron de lo que hoy es el norte de
Alemania (y
parte de Dinamarca) a la tierra que
habría de conocerse como Inglaterra. Estas tribus son
identificadas tradicionalmente con los nombres de frisones,
anglos, sajones y jutos. Su lengua se denomina sajón
antiguo o antiguo bajo alemán. Según la
Crónica anglosajona, alrededor del año 449,
Vortigern, rey de las Islas Británicas, extendió
una invitación a unos anglos dirigidos por Hengest y Horsa
para que le ayudaran contra los pictos. A cambio, a los
anglos se les concederían tierras en el sureste. Se
buscó más ayuda, y en respuesta acudieron anglos,
sajones y jutos. La crónica documenta la subsiguiente
llegada de «colonos», que finalmente establecieron
siete reinos:
Northumbria, Mercia, Anglia Oriental, Kent, Essex, Sussex y
Wessex. Sin embargo, a juicio de la mayoría de los
estudiosos modernos, esta historia anglosajona es
legendaria y de motivación política.

Inglés antiguo

Es una variante del germánico occidental, lengua que
llevaron a la isla, en torno al
año 449, los invasores jutos, anglos y sajones. A partir
de entonces, esta nación, pasó a ser dominada por
unos invasores que trajeron una lengua y una cultura
denominada anglosajona. Se desarrolló una variante de esta
lengua en la que cabe rastrear varios dialectos: el que hablaban
los jutos, el sajón occidental que hablaban los sajones y
las diversas variedades de los anglos.

El inglés antiguo era una lengua con mayor grado de
flexión que el actual y por eso el orden de las palabras
en la oración era más libre. Poseía un
número dual para los pronombres personales, cuatro
declinaciones para los nombres y dos para los adjetivos,
así como variación de género. La
conjugación verbal sólo poseía dos tiempos:
el presente, que también adquiría el valor de
presente profuturo, y el pasado. Era una lengua flexible para la
composición de palabras porque su léxico era
limitado y, junto al procedimiento
morfológico para la creación de neologismos,
adoptó y tomó numerosos préstamos de las
lenguas con las que convivía y se relacionaba. Por ello es
notoria la influencia del sustrato celta, aunque la
investigación cifra en un 10% los nombres comunes de
este origen. Otros restos celtas se cree que han llegado
procedentes del galés, gaélico-escocés o
escocés.

Inglés medio

El inglés medio de los siglos XIV y XV presenta
importantes cambios tipológicos respecto al inglés
antiguo. El inglés medio tipológicamente
está más cercano al inglés moderno y las
lenguas romances que el inglés antiguo. La principal
diferencia entre el inglés medio y el inglés
moderno, es la pronunciación. En particular el gran
desplazamiento vocálico acabó por trastocar
completamente el inventario de
vocales, produciendo diptongos a partir de numerosas vocales
largas y cambiando el grado de abertura de muchos
monoptongos.

A partir del siglo XVIII la pronunciación del
inglés fue altamente similar a la del inglés
moderno. Y es a partir de esa época que se empezaron a
producir la mayor parte de los cambios fonéticos que hoy
día son la base de los modernos dialectos.

Inglés moderno o temprano

El inglés moderno temprano (Early Modern English) es la
forma antigua del inglés de hoy, como una variante del
idioma anglosajón y del inglés medio en particular
que se practicaba hasta ese entonces.

Se trata del inglés que se hablaba principalmente
durante el Renacimiento,
y más comúnmente asociado al lenguaje
literario de William Shakespeare.

Se considera la fase más evolutiva y cercana al
inglés de la actualidad, y se consolidó en gran
medida debido al auge de las letras británicas en dicho
período histórico y al aporte que le dieron otras
lenguas extranjeras.

Inglés británico

Inglés británico es el término empleado
para referirse a las diferentes formas del idioma inglés
en uso en las Islas Británicas. De manera particular, se
refiere al inglés escrito estándar y a la
pronunciación denominada Received Pronunciation (RP).

Inglés estadounidense o norteamericano

El inglés estadounidense (en inglés American
English) se refiere al grupo de dialectos y acentos del idioma
inglés que se hablan en los Estados Unidos.
Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del
inglés viven en los Estados Unidos. Los dialectos
estadounidenses son muy parecidos a los de Canadá.

El uso del inglés en Estados Unidos se heredó de
la Colonización Británica. La primera oleada de
colonos de habla inglesa llegó a Norteamérica en el
siglo XVII. En ese tiempo,
había también en el continente hablantes de
neerlandés, francés, español,
alemán, sueco, escocés, galés,
irlandés, gaélico escocés y finés, y
diversos idiomas indígenas norteamericanos.

De muchas maneras, comparado con el inglés de
Inglaterra, la fonología del inglés norteamericano
se considera más conservadora. Algunos acentos distintivos
pueden encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva
Inglaterra Oriental y Nueva York), en parte porque estas regiones
estaban en contacto con Inglaterra e imitaban variedades
prestigiosas de la metrópoli inglesa en el momento en que
estas variedades iban sufriendo cambios. Muchas comunidades de la
Costa Este han existido en su ubicación actual más
tiempo que otras. Sin embargo, el habla del interior del
país y la mezcla de diversos dialectos británicos,
irlandeses y escoceses crearon una nueva base lingüística muy homogénea que
originó al típico inglés estadounidense.

Inglés canadiense

El inglés canadiense (Canadian English) es una variedad
del inglés usado en Canadá. Más de 25
millones de canadienses (85% de la población) tienen algún conocimiento
del idioma. La ortografía del inglés canadiense
puede ser descrita como una mezcla de inglés americano,
británico, francés de Quebec y giros canadienses
únicos. El vocabulario canadiense es similar al
inglés estadounidense, aunque con diferencias claves y
variaciones locales.

Slang / Jergas

Se conoce como slang, a la jerga de registro
coloquial e informal usada en el idioma inglés.

Entre algunos ejemplos de jergas en el inglés de
Estados Unidos están:

  • Para referirse a una mujer: babe (nene) (la palabra
    "babe"(´´nene´´) normalmente
    está usada para una chica si es atractiva).

. To refer to a woman: babe (the word "babe"
normally is used for a girl if it is attractive).

  • Para referirse a la muerte: big sleep (el sueño
    grande), end of the line (el final de la línea),
    pushing up daises (hacienda subir tarimas).

. To refer to the death: big sleep, end of the line, pushing
up daises.

  • Adicto a las drogas: junkie, dopehead (alguien que fuma
    marijuana), druggie.

. Addicted to the drugs: junkie, dopehead (someone who smokes
marijuana), druggie.

  • Para referirse a un mejor amigo, normalmente para
    referirse a un hombre o un chico sólo: Bud (brote),
    Buddy (compañero).

. To refer to a better friend, normally to refer to a man or a
boy only: Bud, Buddy.

Más ejemplos de jergas

  • Mi amigo tiene una goma. My friend´s got a
    hangover.

  • Buen apetito. Bon appetite.

  • De todos modos, de cualquier manera. By all means.

  • Más vale tarde que nunca. Better late tan
    never.

  • Animarles, animales! To chat someone up.

  • Ella fué despedida. She got sacked.

  • Por que! How come!

  • Esta lloviendo muy fuerte. It´s raining cats and
    dogs.

  • Se me escapó el secreto. To let cat out of the
    bag.

  • Me da escalofrio. To give someone the creeps.

  • Hacerse el muerto. To play dead / To play pussoon.

  • Por si acaso. Just in case.

  • Esta vivito y coleando. He´s alive and still
    kicking.

  • ! Que bueno! Sweet!

  • ! Que barbaridad! Aww Snap!

  • Me va a defender. He´s got my back!.

  • Me dió un puñalazo en la espalda. He stabbed
    me in the back!.

  • Inútil, tonto. Loser.

  • Baboso. Jackass.

  • Estoy en problemas! To be in a pickle!.

  • Que pena! What a shame!.

  • Aléjate de mi, hijo de . Get the fuck out of here
    you punk ass bitch.

  • Vete de mi vista. Get out of my face.

  • Loco de furia. Ballistic.

  • mito. Barf.

  • Borracho. Hammered.

  • Estiro la pata / se murió. kick the bucket.

  • Enojado, disgustado. Pissed.

  • Cobarde, débil. Wuss.

Sinónimos / Synonyms

Los sinonimos son palabras que tienen el mismo significado,
aunque escritos de diferente manera.

The Synonyms are words that have the same meaning, although
written differently.

Español Inglés

Antiguo- Viejo Ancient -Old

Antes-Anterior Before-Earlier

Gris-Gris Gray-Grey

Pagina-Hoja Page-Sheet

Delgado-Flaco Thin-Skinny

Bonito-Hermoso Pretty-Beautiful

Feo-Horrible Ugly-Horrible

Gordo-Obeso Fat-Obese

Casa-Casa Home-House

Alimento-Comida Aliment-Food

Papá-Padre Father-Dad

Abuela-Abuela Grandmother-Grandma

Pequeño-Corto Small- Short

Suave-Blando Soft-Limp

Mojado-Empapado Wet-Soggy

Débil-Débil Weak-Faint

Mucho tiempo-Larguísimo Long-Lengthy

Crear-Construir Create-Construct

Agarra-Adhiera Hold-Cling

Carrera-Carrera Run-Dash

Saltar-Saltar Jump-Leap

Sonrisa-Sonrisa Smile-Grin

Gracioso-Divertidísimo Funny-Hilarious

Feliz-Alegre Happy-Joyful

Trabajador-Laborioso Hardworking-Industrious

Honesto-De confianza Honest-Trustworthy

Inteligente-Brillante Intelligent-Brilliant

Introvertido-Timido Introverted-Shy

Perezoso-Indolente Lazy-Indolent

Refranes / Refrains

  • Con un cambio de actividad se renuevan las
    energías.

A change is as good as a rest.

   

  • El viejo que se cura, cien años dura.

A creaking door hangs longest.

 

 

A fool and his money are soon parted.

   

  • En las malas se conocen a los amigos.

A friend in need is a friend indeed.

   

  • Al buen pagador no le duelen prendas.

A good payer will not object to leaving a deposit.

 

  • Quien poco tiene pronto lo gasta.

A moneyless man goes fast through the market.

   

  • Hombre de muchos oficios, pobre seguro.

A rolling stone gathers no moss.

   

  •  La mujer honrada, la pierna quebrada y en
    casa.

A woman"s place is in the home.

  

  • La abundancia mata la gana.

Abundance of things engenders disdainfulness.

   

  • Las palabras se las lleva el viento.

Actions speak louder than words / voice.

   

  • La comida, a reposar; y la cena a pasear.

After dinner rest a while, after supper walk a mile.

   

  • Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.

Anger and hate hinder good counsel.

   

  • A rey muerto, rey puesto.

As soon as one goes out the window, another comes in the
door.

   

  • Al freír será el reír (y al
    pagar será el llorar.)

At the game"s end we shall see who gains.

 

  • La mejor felicidad es la conformidad.

Bear and forbear.

 

  • A mucha hambre, no hay pan duro.

Beggars can"t be choosers.

   

  • Nunca dejes camino viejo por camino nuevo.

Better keep now than seek anon.

   

  • Nunca es tarde si la dicha es buena.

Better late / later than never.

 

Brain is better than brawn.

   

  • Quien teme la muerte no goza la vida.

Cowards die many times.

 

  • El muerto al hoyo y le vivo al bollo.

Dead men have no friends.

   

Discretion is the better part of courage / valor.

   

  • Haz el bien sin mirar a quien.

Do what is right, come what may.

 

  • Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.

Each to his own and God watching over everyone.

   

  • A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.

Eat, drink and be merry (for tomorrow we die)

 

  • A todos les llega su momento de gloria.

Every dog has its day.

 

  • Quien hace la ley hace la trampa.

Every law has a / its loophole.

 

Arcaísmo

En la lengua, un arcaísmo es el uso deliberado de una
forma más vieja que se ha caído del uso
corriente.

Los arcaísmos son con más frecuencia encontrados
en poesía,
ley, y
escritura
ritual y discurso. Su
uso deliberado puede ser subdividido en arcaísmos
literarios, que procura evocar el estilo de discurso más
viejo y escritura; y arcaísmos léxicos, el uso de
palabras ya no en uso común.

En Inglés, un indicador seguro de un
estilo deliberadamente arcaico es el uso contemporáneo de
la segunda persona pronombre
singular thou (tú) y su caso relacionado y formas de
verbo. Irónicamente, la palabra thou se cayó del
discurso inglés porque fue pensado repentinamente
familiar, como tu francés; ver, diferencia de T-V. El
"Thou" es visto ahora en el uso inglés corriente
sólo en la literatura que
deliberadamente procura evocar un estilo más viejo, aunque
haya también algunos trabajos más viejos
todavía leídos que usan thou, textos sobre todo
religiosos como el Rey James Bible.

Los arcaísmos también son usados en los expresos
de diálogo de
término de dialogue la conversación
básicamente recíproca entre dos o más
personas.

Archaism

In language, an archaism is the deliberate use of an older
form that has fallen out of current use.

Archaisms are most frequently encountered in poetry, law, and
ritual writing and speech. Their deliberate use can be subdivided
into literary archaisms, which seeks to evoke the style of older
speech and writing; and lexical archaisms, the use of words no
longer in common use.

In English, one sure indicator of a deliberately archaic style
is the contemporary use of the second person singular pronoun
thou and its related case and verb forms. Ironically, the word
thou fell out of English speech because it was thought abruptly
colloquial, like French tu; see T-V distinction. "Thou" is now
seen in current English usage only in literature that
deliberately seeks to evoke an older style, though there are also
some still-read older works that use thou, especially religious
texts like the King James Bible.

Archaisms are also used in the dialogue the term dialogue
expresses basically reciprocal conversation between two or more
persons.

Ejemplos de arcaísmos/ Examples to Archaism

  • Pena

Parte de la oración: interjección.

Definición: expresión de pena, pena,
consternación, alarma.

  • Alack

Part of speech: interjection.

Definition: expression of regret, sorrow, dismay, alarm.

  • Pronto.

Parte de la oración: adverbio.

Definición: ahora; inmediatamente; pronto; dentro de
poco.

  • Anon

Part of speech: adverb.

Definition: now; at once; soon; shortly.

  • Criaturas diminutas.

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: criaturas diminutas.

Atomies

Part of speech: noun.

Definition: tiny creatures.

  • Retírese

Parte de la oración: interjección.

Definición: ¡Márchese!
¡Retírese! ¡Márchese!

  • Avaunt

Part of speech: interjection.

Definition: Go away! Withdraw! Depart!

  • Probablemente

Parte de la oración: adverbio.

Definición: probablemente; con la mayor probabilidad.

  • Belike

Part of speech: adverb.

Definition: probably; most likely.

  • Suplica

Parte de la oración: verbo.

Definición: implore; pida; pregunte; importuno.

  • Beseech

Part of speech: verb.

Definition: implore; beg; ask; importune.

  • A Tiempo

Parte de la oración: adverbio.

Definición: inmediatamente; inmediatamente.

  • Betimes

Part of speech: adverb.

Definition: immediately; at once.

  • Entre

Parte de la oración: preposición, adverbio.

Definición: entre.

  • Betwixt

Part of speech: preposition, adverb.

Definition: between.

  • LÍmite

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: límite.

  • Bourn

Part of speech: noun.

Definition: boundary.

  • Difundir

Parte de la oración: sustantivo, verbo.

Definición: eco, ruido, clamor;
hacer un informe o
extender un rumor.

  • Bruit

Part of speech: noun, verb.

Definition: echo, noise, clamor; to make a report or spread a
rumor.

  • Gorra de tarta

Parte de la oración: adverbio.

Definición: completamente; completamente; de cada
modo.

  • Cap-a-Pie

Part of speech: adverb.

Definition: completely; entirely; in every way.

  • Estafar

Parte de la oración: verbo.

Definición: tramposo; broma; engañar.

  • Cozen

Part of speech: verb.

Definition: cheat; trick; deceive.

  • Cornudo

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: el hombre se
casó con una adúltera.

  • Cuckold

Part of speech: noun.

Definition: man married to an adulteress.

  • Atrevido

Parte de la oración: verbo.

Definición: atrevido; tenía el coraje a.

  • Durst

Part of speech: verb.

Definition: dared; had the courage to.

  • Antes

Parte de la oración: preposición y
conjunción.

Definición: antes; antes de; más pronto que.

  • Ere

Part of speech: preposition and conjunction.

Definition: before; previous to; sooner than.

  • Listo

Parte de la oración: adjetivo.

Definición: listo; complaciente; impaciente.

  • Fain

Part of speech: adjective.

Definition: ready; willing; eager.

  • Carga

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: carga; paquete; bulto.

  • Fardel

Part of speech: noun.

Definition: burden; pack; bundle.

  • Fie

Parte de la oración: interjección.

Definición: ¡Para vergüenza!
¡Tonterías! (Usado para expresar desacuerdo,
molestia, o repugnancia suave).

  • Fie

Part of speech: interjection.

Definition: For shame! Nonsense! (Used to express
disagreement, annoyance, or mild disgust).

  • Matar

Parte de la oración: verbo.

Definición: ruina; matanza; destruir.

  • Fordo (Fordone, Fordoing)

Part of speech: verb.

Definition: ruin; kill; destroy.

  • En Verdad

Parte de la oración: adverbio.

Definición: en Efecto; en verdad; de hecho.

  • Forsooth

Part of speech: adverb.

Definition: Indeed; in truth; in fact.

  • Carcelero

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: carcelero.

  • Gaoler

Part of speech: noun.

Definition: jailer.

  • Gracias

Parte de la oración: interjección.

Definición: gracias, gracias.

  • Gramercy

Part of speech: interjection.

Definition: thanks, thank you.

  • Gules

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: En heráldica, el color rojo.

  • Gules

Part of speech: noun.

Definition: In heraldry, the color red.

  • Quizás

Parte de la oración: adverbio.

Definición: quizás; por casualidad o
posibilidad; por casualidad.

  • Haply

Part of speech: adverb.

Definition: perhaps; by accident or chance; by
happenstance.

  • Ayudé

Parte de la oración: verbo.

Definición: ayudé o ayudado.

  • Holp

Part of speech: verb.

Definition: help or helped.

 

Inglés Callejero

  • Q pasa? -Wassup

  • -No le creo. -Get out of here!

  • Sabes lo q digo. -U know what i mean…

  • OH my Gosh. -OMG…

  • Esto es tan gracioso. -That´s so funny

  • Entiendes. -YOU Get it…

  • Maldicion -Damn it….

  • es Como no me digas. -Shut up…

  • Cierra la boca. -Shut the fuck up.

  • Molestar. -Fuck

  • Bien. -I'm fine

  • ¿Qué hacemos? -What's the plan?

  • ¡Hasta luego! -See ya later!

  • ¡Hasta pronto! -Catch ya later!

  • ¡Cuídate! -Take care!

  • ¡Buena suerte! -Kick butt!

  • No está mal -Not too bad

  • Por mí, de acuerdo -O.K. by me

  • ¡De acuerdo! -Fair enough!

  • ¡Por supuesto! -For sure!

  • ¡Mejor imposible! -Way to go!

Proverbios / Proverbs

  • El principio de la sabiduría es el temor de
    Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría
    y la enseñanza.

-The fear of the Lord is the start of knowledge: but the
foolish have no use for wisdom and teaching.

  • Hijo mío, si los pecadores te quisieren
    engañar, No consientas.

-My son, if sinners would take you out of the right way, do
not go with them.

  • ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la
    simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los
    insensatos aborrecerán la ciencia?

-How long, you simple ones, will foolish things be dear to
you? and pride a delight to the haters of authority? how long
will the foolish go on hating knowledge?

  • Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el
    camino de sus santos. Entonces entenderás justicia,
    juicio, Y equidad, y todo buen camino.

-He keeps watch on the ways which are right, and takes care of
those who have the fear of him. Then you will have knowledge of
righteousness and right acting, and upright behaviour, even of
every good way.

  • HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu
    corazón guarde mis mandamientos: Porque largura de
    días, y años de vida Y paz te
    aumentarán.

-My son, keep my teaching in your memory, and my rules in your
heart: For they will give you increase of days, years of life,
and peace.

  • No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y
    mañana te daré; Cuando tienes contigo
    qué darle.

-Say not to your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I
will give; when you have it by you at the time.

  • Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso
    es tu vida.

-Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for
she is your life.

  • Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque
    de él mana la vida.

-And keep watch over your heart with all care; so you will
have life.

Niveles del
idioma Español-Adaptado al Inglés

Levels of the Spanish – adapted language to English

El nivel culto

  • Mucha cultura.

Es el que utilizan las personas cultas e instruidas.

  • Características.

· Riqueza de vocabulario.

· Pronunciación correcta, cuidada y
adecuada.

· Mensajes con orden lógico.

· Uso de cultismos (palabras que proceden del griego o
del latín).

Lenguajes de nivel culto.

  • Lenguaje científico-técnico.

Es el que se emplea para hablar o escribir sobre un
área determinada de la ciencia o
la cultura.

  • El lenguaje literario.

Es el nivel más alto de uso de la lengua. Es muy
importante el contenido (lo que se dice) y la forma del mensaje
(cómo se dice). Utiliza recursos para
embellecer el lenguaje:
comparaciones, metáforas…

The educated level

Great culture.

It is the one that the educated and educated persons use.

Characteristics.

. Wealth of vocabulary.

. Correct, elegant and suitable Pronunciation.

. Messages with logical order.

. Use of cultism"s (words that come from the Greek or from the
Latin).

Languages of educated level.

. Language scientist – technician.

It is the one that is used to speak or to write on a certain
area of the science or the culture.

. The literary language.

It is the highest level of use of the language. There is very
important the content (what is said) and the form of the message
(how it is said). It uses resources to embellish the language:
comparisons, metaphors…

El nivel común o coloquial

  • Habla familiar.

· Es el que se utiliza más
comúnmente.

· Es espontáneo y natural aunque, a veces, tiene
algunas incorrecciones.

· Es muy expresivo y tiene muchos matices
afectivos.

· A veces se descuida la pronunciación.

The common or colloquial level

. Familiar Speech.

. Is the one that is used more commonly.

. Is spontaneous and natural although, sometimes, it has some
incorrectnesses.

. Is very expressive and it has many affective tones.

. Sometimes one neglects the pronunciation.

El nivel vulgar

  • Poca cultura.

Lo utilizan personas de poca cultura.

  • Características.

· Utilizan pocas palabras.

· Oraciones cortas y sin terminar.

· Los mensajes están desorganizados, no siguen
un orden lógico.

· Abusan de apelaciones al interlocutor (el que
escucha).

· Hablan siempre igual; no se adaptan a las situaciones
de comunicación.

Público, amigos, TV.

· Utilizan muchas frases hechas.

The vulgar level

Few culture.

Persons of few culture use it.

Characteristics.

. Use few words.

. Short Prayers and without ending.

. The messages are disorganized; do not continue a logical
order.

. Abuse appeals to the speaker (the one that listens).

. Always speak equally; they do not adapt themselves to the
situations of communication. Public, friends, TV.

. Use many set phrases.

Caracteristicas del lenguaje / characteristics
of the language

Lengua oral y escrita / Oral and written
language 5
Clases de lenguaje.

  • Lenguaje oral.

Está formado por sonidos.

  • Lenguaje escrito.

Está formado por letras.

Classes of language.

  • Oral language.

It is formed by sounds.

  • Written language.

It is formed by lettering.

Características del lenguaje oral.

  • Expresividad.

La expresión oral es espontánea y natural y
está llena de matices afectivos que dependen del tono que
empleamos y de los gestos; por eso tiene gran capacidad
expresiva.

  • Vocabulario.

Se utiliza un vocabulario sencillo y limitado y normalmente
está lleno de incorrecciones como frases hechas
(muletillas) y repeticiones.

O sea, entonces, no…

  • Hablar correctamente.

· Hablar despacio y con un tono normal.

· Vocalizar bien.

· Evitar muletillas.

· Llamar a las cosas por su nombre evitando abusar de
"cosa", "cacharro", "chisme"…

· Evitar palabras como "tío", "guay,
"chachi"…

· Utilizar los gestos correctos sin exagerar.

Characteristics of the oral language.

  • Expressiveness.

The oral expression is spontaneous and natural
and it is full of affective tones that depend on the tone that we
use and of the gestures; that's why it has big expressive
capacity.

  • Vocabulary.

A simple and limited vocabulary is used and
normally it is full of incorrectnesses like set phrases (pet
phrases) and repetitions.

Or, then, not…

  • To speak correctly.

· To speak slowly and with a normal
tone.

· To vocalize well.

· To avoid pet phrases.

· To call to the things for his name
avoiding to abuse " thing ", " pot ", " piece of gossip "…

· To avoid words as "uncle "," guay,
"chachi"…

· To use the correct gestures without
exaggerating.

Características del lenguaje escrito.

  • Expresividad.

Es menos expresivo y espontáneo y carece de gestos; por
eso es más difícil expresar lo que queremos.

  • Vocabulario.

Se puede usar un vocabulario más extenso y apropiado ya
que da tiempo a pensar más y se puede corregir si nos
equivocamos.

  • Para escribir bien.

· Hay que leer mucho.

· Cuidar la ortografía. Un texto con
faltas es algo
bochornoso.

· Leer lo que hemos escrito y poner cuidado en que los
puntos coincidan con el final de las oraciones. Si lo que se lee
no tiene sentido hay que corregirlo.

· Consultar el diccionario para usar las palabras
correctas.

· No repetir palabras como "entonces", "pero",
"y"…

Characteristics of the written language.

  • Expressiveness.

It is less expressive and spontaneous and he
lacks gestures; that's why it is more difficult to express what
we want.

  • Vocabulary.

It is possible to use a more extensive and
appropriate vocabulary since it has time to think more and it is
possible to correct if we are wrong.

  • To write well.

· Is necessary to read very much.

· To take care of the spelling. A text
with absences is something sultry.

· To read what we have written and to put
care with which the points coincide with the end of the prayers.
If what is read has no sense it is necessary to correct it.

· To consult the dictionary to use the
correct words.

· Not to repeat words as "then", "but",
"y"…

Esquema:

Clases de lenguaje.

Monografias.com

Lenguaje oral.

Lenguaje escrito.

 

Características del lenguaje
oral.

 

Expresividad.

Vocabulario.

Hablar correctamente.

Características del lenguaje
escrito.

 

Expresividad.

Vocabulario.

Para escribir bien.

Scheme:

Classes of language.

Characteristics of the oral
language.

Characteristics of the written
language.

Oral language.

Written language.

 

Expressiveness.

Vocabulary.

To speak correctly.

 

Expressiveness. Vocabulary. To write
well.

HIPOTESIS

La expansión universal del idioma inglés en la
comunicación oral y escrita, fomenta el uso
de los niveles del idioma: culto, común y vulgar del mismo
en la mayoría de los hablantes, en los departamentos de
Estelí (Condega, Pueblo Nuevo, Estelí) y Madriz
(Palacagüina).

Materiales y
métodos

Nuestro presente trabajo
investigativo ha sido realizado en base de trabajos
investigativos, fuente de información como el internet e
información recolectada con las diferentes personas
involucradas en este fenómeno durante el periodo de
diciembre 2009 a febrero de 2010 en los departamentos de
Estelí (Estelí, Condega, Pueblo Nuevo) y Madriz
(Palacagüina).

Universo

  • Docentes del Centro Cultural Nicaragüense
    Norteamericano-Estelí.

  • Docentes de la carrera de inglés de la Universidad
    Martin Lutero-Condega.

  • Estudiantes de III y IV año de licenciatura en
    inglés de la Universidad Martin Lutero-Condega.

  • Docentes del Instituto Publico Lucinda Videa-Pueblo
    Nuevo.

  • Especialistas extranjeros voluntarios de Cuerpo de
    Paz-Palacagüina.

  • Hablantes de inglés-Palacagüina.

Muestra

Tomamos una población-muestra de 20
personas, adjuntando dos observaciones hechas a los estudiantes
de III y IV año de licenciatura en inglés de la
Universidad
Martin Lutero-Condega.

Entrevistas

  • 3, docentes del Centro Cultural Nicaragüense
    Norteamericano-Estelí.

  • 3, docentes del Instituto Nacional Lucinda Videa-Pueblo
    Nuevo.

  • 2, estudiantes de III año de la carrera de
    licenciatura en inglés-Condega.

  • 2, estudiantes de IV año de la carrera de
    licenciatura en inglés-Condega.

  • 2, especialistas extranjeros voluntarios de Cuerpo de
    Paz-Palacagüina.

Monografias.comTotal:
12

Encuestas

  • 2, estudiantes de III año de la carrera de
    licenciatura en inglés-Condega.

  • 2, estudiantes de IV año de la carrera de
    licenciatura en inglés-Condega.

  • Monografias.com1, hablante
    de inglés-Palacagüina.

Total: 5

Observaciones

3, docentes de la
carrera de licenciatura en inglés de la Universidad Martin
Lutero-Condega.

Total: 3

Grupo de estudiantes de inglés III y IV año de
inglés de la Universidad Martin Lutero-Condega.

VARIABLES

  • Variable Independiente

  • Expansión del idioma inglés.

INDICADORES

  • Origen del idioma inglés.

  • Jergas.

  • Sinonimos.

  • Refranes.

  • Arcaísmos.

  • Proverbios.

  • Inglés callejero.

II. Variable Independiente

  • Niveles del idioma inglés.

INDICADORES

  • Nivel culto.

  • Nivel común o coloquial.

  • Nivel Vulgar.

  • Características del lenguaje.

TIPO DE MUESTREO

El tipo de muestreo con el
que trabajamos en nuestra investigación fué muestreo no
probabilístico por cuota, ya que seleccionamos la cantidad
de sujetos que integraron nuestra población-muestra,
poseyendo las variables
objeto de estudio establecido en nuestra
investigación.

TIPO DE INVESTIGACIÓN

Nuestra presente investigación es de tipo descriptiva,
nos basamos en la estadística de los resultados obtenidos de
los diferentes instrumentos o técnicas
de recolección de información que utilizamos en
nuestro trabajo (entrevistas,
encuestas,
observaciones), así como también de trabajos
bibliográficos encontrados en internet e investigaciones
realizadas que se relacionaban con nuestra
investigación.

Análisis e
interpretación de datos

Análisis sobre las entrevistas
realizadas a docentes de inglés.

Pregunta # 1

¿Cree usted que es importante dominar los
niveles del idioma inglés (culto: mucha cultura,
común: habla familiar, vulgar: poca cultura)? ¿Por
qué?

  • 4 personas dicen que es importante ya que esto nos permite
    comunicarnos, comprendiendo de una manera amplia y precisa a
    las personas con las que nos comunicamos en las diferentes
    situaciones establecidas en una comunicación.
    (66.67%).

  • 2 personas dicen que es importante ya que es un idioma
    universal, además que así hacemos diferencia de
    la gramática que se usa en cada nivel. (33.33%).

Monografias.com

Pregunta # 2

¿Qué estrategia
utiliza usted para saber escuchar a otros, al momento de estar
comunicándose con alguien que habla inglés?

  • 6 personas dicen que las estrategias a utilizar para saber
    escuchar, a otros se basa en la concentración,
    diálogo, práctica, escucha, entrevista,
    presentaciones orales, escuchar canciones en inglés.
    (100%).

Monografias.com

Pregunta # 3

¿Cuál de estos tres niveles cree usted se aplica
mas en el aula de clase?
¿Por qué?

  • 4 personas dicen que se aplica el nivel culto ya que se
    enseña un inglés formal donde se enseña
    gramática, fonética para que el estudiante de
    inglés en el futuro ser un especialista de buen
    criterio personal, con buena redacción y empleo del
    inglés. (66.67%).

  • 1 persona dice se aplican los tres niveles porque los
    alumnos siempre tienen interrogantes que están
    completamente relacionadas con los tres niveles, por lo tanto
    el maestro debe estar debidamente preparado para responder
    cada pregunta. (16.67%).

  • 1 persona dice que se aplica el nivel común ya que
    es basado en la conversación cotidiana. (16.67%).

Monografias.com

Pregunta # 4

Observa mucho interés en
los estudiantes de esta materia.

  • 5 personas dicen que sí se observa muchísimo
    interés porque desean superación en su carrera
    y empleos, así como la tecnología te obliga a
    manejar el inglés. (83.33%).

  • 1 persona dice que una minoría de estudiantes
    están interesados en aprender acerca de esta materia,
    la mayoría de estudiantes no le toman importancia
    porque no la reconocen como una clase básica para su
    preparación profesional. (16.67%).

Monografias.com

Análisis sobre las entrevistas
realizadas a estudiantes de inglés.

Pregunta # 1

Es necesario para usted dominar los tres niveles culturales
del idioma inglés (Culto: mucha cultura, común:
habla familiar, vulgar: poca cultura) ¿Por qué?

-4 personas dicen que si que si porque de esta forma se hace
posible la
comunicación, se facilita el dominio de este y
además se aprende, sabemos con que clase de personas nos
podemos encontrar y también así nos intercultural
izamos. (100%).

Monografias.com

Pregunta # 2

¿Qué beneficios tiene usted al manejar estos
tres niveles del idioma antes mencionados?

-3 personas coinciden que hay más dominio del idioma,
enriqueces el lenguaje, manejas nuevos vocablos. (75%).

-1 persona dice hay satisfacción de entender lo que
algunos expresan con segunda intención, beneficios
económicos. (25%).

Monografias.com

Pregunta # 3

¿Qué problemas
tiene usted no manejar estos niveles del idioma
inglés?

-4 personas coinciden que los problemas que hay al no manejar
estos niveles son: poca comunicación, no hay
interculturalización, se pierde el rumbo de la correcta
escritura, no tienes buena traducción, poco conocimiento. (100%).

Monografias.com

Pregunta # 4

¿Por qué cree usted que nosotros hacemos uso de
esta mezcla de niveles culturales del idioma inglés?

-2 personas dicen que hacemos uso de esta mescla de niveles
culturales porque de acuerdo al lugar, momento y situación
en la que nos encontremos haríamos uso de la mezcla del
inglés. (50%).

-1 persona dice que hacemos uso de la mezcla de los niveles
culturales del inglés por la falta de correcta
orientación sobre las diferencias entre los niveles
culturales del inglés. (25%).

-1 persona dice porque vivimos en un mundo cambiante que
demanda de
gente que responda a toda situación. (25%).

Monografias.com

Análisis sobre entrevistas realizadas a
extranjeros de cuerpo de paz.

Pregunta # 1

¿Cree usted que es necesario dominar todos los niveles
del lenguaje? (Culto: mucha cultura, común: habla
familiar, vulgar: poca cultura).

  • 2 personas coinciden que si ya que le das mas riqueza a tu
    lenguaje, a tu experiencia, te comunicas mejor, además
    que el idioma no es solo gramática sino
    también, la manera de cómo lo usa la gente y
    así entender mejor. (100%).

Monografias.com

Pregunta # 2

¿Para usted que ventaja obtenemos al dominar los tres
niveles del idioma inglés antes mencionado?

-1 persona dijo que tenemos más habilidad de
comunicarnos con personas que hablan inglés en cualquier
parte del mundo, entendemos más lo que nos dicen, te
sentís cómodo en el ambiente donde
todos hablan inglés. (50%).

-1 persona dijo que entiendes más la lengua y cultura,
obtienes mejor experiencia, te expresas mejor, más ventaja
de obtener un trabajo rápido. (50%).

Monografias.com

Pregunta # 3

¿En qué nos afectaría no dominar estos
niveles del lenguaje?

-2 personas dicen que, se nos haría difícil
relacionarnos con otras personas, tendríamos problemas de
comunicación, limita en que ámbito puedes trabajar,
no te expresas bien. (100%).

Monografias.com

Pregunta # 4

¿Qué recomendaciones nos da usted para poder escuchar
o interpretar, a personas de habla inglesa que dominan estos
niveles del lenguaje?

-2 personas coinciden en que debemos de: tratar de platicar en
inglés con personas que manejan este idioma, mirar T.V y
películas en inglés, tener mucha
concentración, escuchar diferentes acentos que hay en el
inglés, estudiar fonética, entender algunas cosas
por el contexto, copiar y buscar el significado de las palabras
que no entiendes, practicar mucho inglés. (100%).

Monografias.com

Análisis sobre encuesta a
estudiantes de inglés.

Pregunta # 1

1. ¿Encierre el nivel o los niveles del idioma
inglés que lo motiva mas a usted?

1. Culto 4. 1 y 2

2. Común 5. 1 y 3

3. Vulgar 6. 1, 2 y 3

– 3 personas encerraron la opción número 1
(nivel culto). (75%).

-1 persona encerró la opción número 4 (1
y 2). (25%).

Monografias.com

Pregunta # 2

¿Puede decirnos el porque este o estos niveles del
idioma inglés lo motiva mas a usted?

-3 personas dicen que los motiva mas ese nivel porque desean
aprender un inglés formal que se haga uso de la
fonética y gramática correctamente, además
de hablar formal. (75%).

-1 persona dice que la motiva más esos niveles porque
desea aprender un buen inglés y también porque
practica bastante el inglés común, de habla
familiar con sus amistades y personas conocidas. (25%).

Monografias.com

Pregunta # 3

¿Ha hecho uso de los niveles culturales del idioma
inglés y en que le ha ayudado el conocer y dominar estos
tres niveles culturales del idioma inglés?

  • 4 personas dicen que si han hecho uso de estos niveles, y
    en cuanto al conocimiento sobre estos niveles les ha ayudado
    a comunicarse con personas que manejan estos tres niveles del
    idioma además que así han aprendido
    fraseología nueva y modificando algunas existentes.
    (100%).

Monografias.com

Pregunta # 4

¿Cuál de estos tres niveles cree
usted hace uso su profesor al
momento de impartir las clases de inglés? ¿Por
qué?

  • 4 personas dicen que el nivel culto, ya que el docente nos
    esta enseñando un inglés bien empleado con
    buena gramática, fonética, para un uso correcto
    del inglés, además de que seremos especialistas
    en inglés y se supone que seremos personas que
    manejamos un inglés bien empleado y formal.
    (100%).

Monografias.com

Pregunta # 5

¿Cree usted que el inglés poco a poco se ira
modificando y perdiendo su originalidad?

  • 3 personas dicen que no porque, a todo estudiante del
    idioma inglés se le enseña un inglés
    culto bastante perfecto que es el aceptable para la sociedad,
    claro hay ciertas modificaciones pero siempre se trata de
    mantener un inglés original. (75%).

  • 1 personas dicen que si ya que en este mundo moderno que
    tenemos todo se esta modificando y reemplazando, tratando de
    hacer todo mas fácil y entendible lo cual si se llega
    a un mayor uso de palabras nuevas y frases nuevas estas
    serán quienes en el futuro suplanten a las originales.
    (25%).

Monografias.com

Análisis sobre encuesta realizada a hablante de
inglés.

Pregunta # 1

¿Qué conoce usted acerca de los niveles
culturales del idioma inglés (culto, común y
vulgar)?

Respondió que lo que maneja acerca de esos niveles
culturales, es que utilizan día a día en
conversaciones, pero si es algo formal se tiene que utilizar el
inglés culto por ej.: Ejecutivos tienen que hablar
formal.

Pregunta # 2

¿Por qué cree usted que hacemos uso de estos
tres niveles del idioma inglés?

Respondió que hacemos uso de estos tres niveles para
hacer mas fácil la conversación y uno se toma menos
tiempo en platicar.

Pregunta # 3

¿A que nos conlleva la mezcla y uso de estos niveles de
idioma inglés?

Respondió que nos conlleva a un mundo diferente entre
cada cultura por ej.: personas afroamericanas tienen diferentes
tipos de jergas y por lo tanto como hablante de inglés
debes de dominar y aprender de cada cultura.

Pregunta # 4

¿Para usted cuales han sido las principales fuentes
problemáticas que generaron a que nosotros
hiciéramos uso de estas mesclas del idioma?

Respondió que cree que esto se ha venido generando por
que han existido muchos problemas entre personas que se creen
más que otros y han tratado de ir modificando ciertos
aspectos entre cada cultura para ser un poco mas originales
(escritura del inglés, pronunciación).

Pregunta # 5

¿Cuál de estos tres niveles del idioma
inglés hace uso usted en su comunicación
diaria?

Respondió que hace uso del nivel culto ya que eso es lo
que ha aprendido con sus profesores aparte que todo el tiempo se
ha conversado con gente culta.

Pregunta # 6

¿Cual fue la metodología utilizada por su maestro en el
salón de clase?

Respondió que el maestro siempre habló en ingles
con el grupo por que el no podía hablar español y
el enseñaba acordando con lo que pasa en las noticias
haciendo ensayos y
poniéndonos a practicar entre compañeros se nos
dificulto un poco pero como teníamos dominio del
español nos fuimos adaptando hasta que aprendimos y pues
aprendimos un inglés culto ya que leíamos el
periódico, libros y
también la relación que tenemos con grandes
ejecutivos nos ha obligado a tener un inglés culto,
formal, bien empleado.

Pregunta # 7

¿Cuales son sus estrategias para
escuchar /comprender a personas que hacen uso de estas mezclas del
idioma inglés?

Respondió que todavía le falta aprender algunas
de esas mezclas pero cuando no entiendo pregunto y si la entiendo
trato de seguir la onda de la persona con la que estoy
platicando.

Análisis de observación a docentes.

  • Al primer objetivo de la guía de observación
    a profesores de inglés, sobre si el docente hace uso
    del idioma inglés, observamos que al 100% se hace uso
    del inglés desde el momento que se entra al
    salón de clase (saludos en inglés,
    explicaciones en inglés, etc).

  • Al segundo objetivo sobre si se hace uso de materiales
    didácticos propios para el desarrollo de la clase,
    también se observo que el 100% hace uso de estos
    materiales (grabadoras, folletos, etc).

  • El tercer objetivo sobre que tipo de lenguaje utiliza el
    docente en el desarrollo de su clase pudimos observar que se
    utiliza al 100% el nivel culto (inglés formal).

  • Al cuarto objetivo sobre si el docente facilita
    vocabulario nuevo pudimos observar que un 50% es vocabulario
    nuevo y un 50% es vocabulario ya conocido.

  • Al quinto objetivo sobre si el docente motiva a los
    estudiantes un 66.67% si se motiva a estudiantes utilizando
    estrategias que conllevan a la práctica del
    inglés y un 33.33% no se llega a la motivación
    deseada (diálogos, canciones, dinámicas,
    etc).

  • Al sexto objetivo sobre si estudiantes establecen
    diálogos de comunicación entre sus estudiantes
    y así comprobar lo aprendido, tenemos que un 100% si
    se utiliza esta estrategia.

Análisis de observación a
estudiantes.

  • Al primer objetivo sobre si estudiantes se ven interesados
    en la clase que imparte el profesor tenemos que un 95%
    muestra bastante interés y un 5% tiene interés
    pero se perturban con otras cosas (platicas, celulares,
    etc).

  • Al segundo objetivo sobre si consultan con el profesor las
    palabras desconocidas el 97% de estudiantes si consultan con
    el profesor las palabras desconocidas y el 3% no aclara esas
    dudas sobre significados de las palabras que se
    desconocen.

  • Al tercer objetivo sobre si estudiantes establecen
    diálogos de comunicación entre
    compañeros se observo que un 40% practican el
    inglés y el 60% no practica inglés a
    través de diálogos entre ellos.

  • Al cuarto objetivo sobre que nivel cultural de
    inglés se puede notar en las comunicaciones de los
    estudiantes pudimos apreciar que se hace uso en un 90% del
    nivel culto y un 10% del nivel común.

Discusión

Como estudiantes del idioma inglés, en este primer
año que tenemos de estudio nos dimos cuenta que en el
inglés existen ciertos problemas, tanto fonéticos
como gramáticos y uno de los problemas que más no
llamo la atención y nos despertó ese
interés por descifrarlo, fue conocer las posibles causas y
consecuencias que nos trae al mezclar los niveles culturales del
idioma inglés y sobre todo dar a conocer este nuevo
concepto de
los niveles culturales del idioma inglés (culto,
común y vulgar) ya que como todos sabemos existen en el
español y que como tal nos dimos cuenta que también
existen en el inglés, pero que para el estudiante y
persona que habla inglés no existen y si nos ponemos
palabra por palabra, frase por frase y las clasificamos en cada
uno de estos niveles de acuerdo al significado y redacción que le damos podemos comprobar
que si existen estos niveles culturales en el idioma
inglés pero en este tiempo atrás no se había
dado a conocer estos niveles, hoy como grupo investigador lo
estamos haciendo saber.

Una de las principales causas que nos dimos cuenta nos
conlleva a la mezcla de estos niveles culturales es la necesidad
de comunicarnos con cualquier persona que habla inglés en
cualquier parte del mundo y situación en que nos
encontremos.

El análisis de los resultados de nuestro
trabajo investigativo esta basado en aspectos y objetivos que
nos propusimos investigar.

De acuerdo a las entrevistas realizadas nos dimos cuenta que
el 100% de personas entrevistadas aluden que es muy importante
dominar los niveles del idioma inglés y que como tal es
una causa fundamental que engloba a muchas otras causas a hacer
uso de la mezcla de los niveles culturales del idioma
inglés; entre estas otras causa tenemos: la necesidad de
entender todo tipo de inglés, de enriquecer el lenguaje,
la satisfacción de entender lo que otros expresan, el
manejo de nuevos vocablos, de expresarte de cualquier manera
así como de encontrar un trabajo en el extranjero ya que
si dominas ampliamente el inglés no tendrás tantas
dificultades para comunicarte.

Las encuestas realizadas también nos ofrecen
información importante que pueden ser respuestas en
éste fenómeno investigado, entre estas respuestas
tenemos que el inglés parte de la
motivación, el interés y la necesidad de
aprender nuevos conceptos así como de vocabulario, por lo
tanto esto lo vemos como algo fundamental que nos obliga a que
conozcamos mas sobre el inglés y sobre todo a nosotros
como grupo investigador fueron unas de las principales causas que
nos conllevaron a la realización de está
investigación y a saber el porque hacemos uso de estas
mezclas de niveles culturales en el idioma inglés.

Por otra parte en las observaciones nos dimos cuenta que las
causas que nos conllevan ha hacer el uso de estas mezclas de
niveles en el idioma inglés parte de nuestras propias
iniciativas a buscar y dominar mas el inglés, constatamos
que en un 100% el ingles que nos enseñan nuestros
profesores es un inglés bastante culto, formal, bien
empleado en todos los ámbitos teniendo como base la
gramática y fonética pero que como especialistas de
inglés que seremos en el futuro debemos de aprender de
nuestras conversaciones con otras personas, aprendiendo nuevas
frases y vocablos que al final son de importancia dominarlos para
establecer todo tipo de comunicación ya sea formal,
familiar o informal, pero sobre todo saber reconocer en que
momento utilizar estos niveles del idioma inglés.

Entre los factores consecuencias que tenemos sobre el uso de
la mezcla de los niveles culturales dl idioma inglés,
tenemos: el mal empleo del
inglés en la parte gramatical y fonética, otra
consecuencia es que poco a poco se puede ir perdiendo el
inglés culto (formal) y modificándose por un
inglés mas moderno, quedando en un nivel bastante
común, puede variar el rumbo de la escritura del
inglés.

Como bien nos podemos dar cuenta que nos encontramos con
más causas que consecuencias. Pensamos que es sumamente
importante que se nos de más orientación sobre
estos niveles, ya que no queremos que en el futuro el
inglés baya cambiando de rumbo y deformándose poco
a poco.

Conclusiones

Llegando a la conclusión tenemos que poco a poco en el
transcurso de nuestro trabajo nos dimos cuenta sobre el origen
del inglés, conocimos jergas, frases, refranes,
proverbios, arcaísmos que así como existen en el
español también existen en el inglés y sobre
todo que la expansión universal del idioma inglés
ha sido una de las influencias que nos ha conllevado a la mezcla
de los niveles culturales del idioma inglés por tratar de
comunicarnos mejor, dominar mas el inglés y sobre todo
tener mejores experiencias.

Cabe destacar que es importante que como estudiantes debamos
estar seguros que para
tener un mayor aprendizaje
debemos de ser investigadores, buscando como resolver y aclarar
nuestras dudas, perdiendo ese miedo a las correcciones por
errores cometidos.

También podemos decir que el conocer sobre estos
niveles del idioma inglés nos trae ciertos beneficios en
lo personal pero no
debemos de abusar de ellos y utilizarlos moderadamente de acuerdo
a situaciones encontradas.

Aunque tengamos dominio sobre los niveles culturales del
idioma inglés, pudimos comprobar que el inglés que
estamos aprendiendo es un inglés culto, (formal) y que la
principal causa que nos conlleva a la mezcla de los niveles
culturales es la necesidad de comunicarte con todas la personas
que hablan inglés, comprender que nos dicen, manejar estas
mezclas en escritura, pronunciación y significado, estar
al tanto de todos los modernismos, de esa riqueza de vocabulario
que día a día esta surgiendo.

Recomendaciones

A universidad Martin Lutero

  • Tener un espacio en donde los estudiantes tengamos
    materiales necesarios para practicar el inglés.

  • Proporcionar material suficiente a docentes que imparten
    la materia de inglés.

  • Recomendamos que se impartan más horas de
    inglés a los estudiantes del primer año ya que
    como estudiantes del primer año sentimos es una
    necesidad que nos brinden más horas de
    inglés.

  • Recomendamos tomen en cuenta nuestro trabajo investigativo
    y que esto de los niveles culturales del idioma inglés
    pase a formar parte de un contenido mas para nuestra materia
    y así saber identificar que tipo de inglés
    estamos utilizando y aprendiendo.

A docentes de inglés

  • Motivar más a sus alumnos a la práctica del
    inglés.

  • Orientarnos en todo lo que tenga que ver con el
    inglés para conocer más sobre este idioma.

  • Exigir siempre que en el salón de clases se trate
    de hablar más en inglés para promover mas la
    practica de este idioma.

  • Dar a conocer este nuevo concepto sobre los niveles
    culturales del idioma inglés.

A estudiantes de inglés

  • Participar mas en las clases de inglés, aprovechar
    al máximo el tiempo que tenemos de esta materia para
    aclarar todas las dudas.

  • Practicar más el inglés en el salón
    de clase, hacer el esfuerzo de hablar solo en
    inglés.

  • Realizar un test vocacional antes de estudiar
    inglés para darnos cuenta si realmente eso es lo que
    queremos estudiar.

  • Ser investigadores, consultar toda inquietud para crearnos
    esa cualidad de investigador, explorador, observador y ser
    estudiantes que nos preocupamos por lo que queremos.

  • Saber utilizar los niveles culturales del idioma
    inglés.

Bibliografía

  • Trabajo de problemas fonéticos en el
    habla inglesa, de los estudiantes de licenciatura en
    inglés III año de la Universidad Martin
    Lutero.

Partes: 1, 2, 3
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter